Це ресурс для імпортерів продуктів харчування з країн СНД. Основна функція сайту - організація інформаційного мосту між іноземними постачальниками продуктів харчування традиційного імпорту та замовниками-імпортерами з країн СНД.  

Для отримання цін на різні групи товарів необхідно заповнити заявку. У міру надходження нових цін ми будемо надсилати вам прайс листи на e-mail.

       


Для прикидочной оценки стоимости можно отправить запрос на расчет

- контейнерной перевозки;

- таможенной очистки;

 



CBM- Метр кубічний- естесствено в метричній системі.

NVOCC- Перевізник, що володіє певним обсягом вантажних приміщень на судні, яким він не володіє і не керує, що володіє правом видання бортових коносаментів.

SHIPPING REQUEST- Інструкції з відправлення вантажу- є основою для заповнення коносамента.





Праздники сегодня

6. ТЕРМІНОЛОГІЯ


При розробці Інкотермс 2000 були прикладені значні зусилля для досягнення максимально можливої і бажаної узгодженості в відносно різних виразів, використовуваних в тринадцяти термінах. Таким чином, вдалося уникнути використання різних формулювань для вираження одного і того ж значення. Крім того, по можливості використовувалися висловлювання, вживаються в конвенції ООН о договорах по міжнародної продажу товарів.

"Вантажовідправник"
Внекоторих випадках було необхідно використовувати один і той же термін для передачі двох різних значень просто тому, що не було підходящої альтернативи. Працівники торгівлі знайомі с цієї трудністю як стосовно к договорами купівлі-продажу, так і к договорами перевезення. Так, наприклад, термін "Вантажовідправник" (SHIPPER) означає як людини, передавального товар для перевезення, так і людини, який укладає договір с перевізником: однак ці два "вантажовідправники" можуть бути різними людьми, наприклад, по договору с терміном FOB , де продавець передає товар для перевезення, а покупець укладає контракт с перевізником

" ПОСТАВКА "
Особливо важливо зазначити, що термін "ПОСТАВКА" використовується в Інкотермс в двох різних сенсах. По-перше, він використовується для визначення моменту, коли продавець виконав свої зобов'язання по поставці, певні в статтях А.4. Інкотермс. По-друге, термін "ПОСТАВКА" також використовується стосовно к обов'язки продавця отримати або прийняти поставку товару, обов'язок, яка з'являється в статтях Б.4. Збірника Інкотермс. При використанні в цьому ДРУГА випадку слово "ПОСТАВКА" означає, по-перше, що покупець "приймає" саму природу "C"-термінів, а саме, що продавець виконує свої обов'язки по відвантаженні товарів, і по-друге, що покупець зобов'язаний прийняти товар. Ця остання обов'язок важлива, щоб уникнути непотрібних платежів за зберігання товару до того моменту, як покупець забере товар. Таким чином, в відповідно с термінами CFR і CIF покупець зобов'язаний прийняти поставку товарів та прийняти їх від перевізника. Якщо покупець не виконає цього зобов'язання, він може стати зобов'язаним возмес тить збитки продавцеві, який уклав договір перевезення с перевізником або ж покупець може бути змушений оплатити простий, для того щоб перевізник видав йому товар. Коли в даному разі йдеться, що покупець зобов'язаний "прийняти поставку», це не означає, що покупець прийняв товар як задовольняє договору купівлі-продажу, але тільки той факт, що продавець виконав своє зобов'язання передати товар для перевезення с відповідно с договором перевезення, який він повинен укласти в відповідно с умовами статей A.3.a) "C"-термінів. Таким чином, якщо після прийняття товару в пункті призначення покупець виявить, що товар не задовольняє умовам договору купівлі-продажу, він зможе використовувати будь-які заходи, які йому надані договором купівлі-продажу і відповідним законом проти продавця. Як вже вказувалося, ці питання знаходяться повністю поза зони дії Інкотермс. Де потрібно, в Інкотермс 2000 застосовується вираз "надавати товар в розпорядження покупця" в певному місці. Дане вираз має то ж саме значення, як і вираз "передати товар», використовуване в конвенції ООН о договорах по міжнародної продажу товарів.

"ЗВИЧАЙНИЙ"
З слово "ЗВИЧАЙНИЙ" з'являється в декількох термінах, наприклад, в терміні франко завод щодо часу доставки (А.4.) і в "C"-термінах щодо документів, які продавець зобов'язаний надати, і договору перевезення, який продавець повинен забезпечити (А.8., А.3.). Звичайно, може бути важко точно сказати, що означає слово "ЗВИЧАЙНИЙ», проте по багатьох випадках можливо точно визначити, що працівники торгівлі зазвичай роблять, і тоді ця практика може стати керівництвом. В цьому сенсі слово "ЗВИЧАЙНИЙ" є більше корисним, ніж слово "розумний", яке вимагає оцінки не с точки зору світової практики, а щодо більше важкого принципу сумлінності і чесності. В деяких обставин цілком може бути необхідним вирішити, що значить "РОЗУМНА". Проте, по наведеними причин в Інкотермс слово "ЗВИЧАЙНИЙ" в більшості випадків переважніше, ніж слово "РОЗУМНА".

"ЗБОРИ"
Щодо обов'язки очистити товари для імпорту необхідно визначити, що є в увазі під "ЗБОРИ", які повинні бути оплачені при імпорті товарів. Згідно терміну DDP в статті А.6 . Інкотермс 1990 використовувалося вираз "офіційні збори, оплачувані при експорті і імпорті товару". Згідно терміну DDP в статті А.6 . Інкотермс 2000 слово "Офіційний" було опущено по причини того, що це слово викликало невизначеність при визначенні того, були Чи збори "офіційними" або немає. При видаленні цього слова не передбачалося істотне зміна значення. "Збір", які повинні бути оплачені, стосуються тільки тих зборів, які є необхідним наслідком імпорту як такого і які повинні бути тому оплачені згідно відповідним правилам імпорту. Будь-які додаткові збори, що стягуються приватними сторонами в зв'язку с імпортом, такі як збори за зберігання, не пов'язані з обов'язком очищення товарів, не включаються в ці збори. Проте, результатом виконання цього зобов'язання впол не можуть виявитися деякі витрати митних брокерів або експедиторів вантажів, якщо сторона, несуча це зобов'язання, не виконує сама цю роботу.

"ПОРТИ", "МІСЦЯ", "ПУНКТИ" і "ПРИМІЩЕННЯ"
Вотношеніі вказівки місця, куди повинні бути доставлені товари, в Інкотермс використовуються різні терміни. В термінах, призначених для використання виключно при перевезеннях товарів морським шляхом - таких як FAS , FOB , CFR , CIF , DES і DEQ - використовувалися вираження " ПОРТ ВІДВАНТАЖЕННЯ " і "ПОРТ ПРИЗНАЧЕННЯ". Під всіх інших випадках використовувалося слово "МІСЦЕ". В деяких випадках представляється необхідним також вказувати "ПУНКТ" всередині порту або місця, так як продавцеві може бути потрібним знати не тільки то, що товар повинен бути доставлений в певний район, такий, як місто, але і де всередині цього міста товар повинен бути забезпечується в розпорядження покупця. В договорах продажу така інформація часто відсутня, і тому Інкотермс передбачають: якщо не був обговорений конкретний пункт всередині узгодженого місця і при наявності кількох таких пунктів продавець може обрати пункт, який найбільш влаштовує його (див., наприклад, термін FCA стаття А.4. ). Там, де пунктом доставки є "МІСЦЕ" продавця а, використовувалося вираз "ПРИМІЩЕННЯ ПРОДАВЦВ" (термін FCA стаття А.4. ). "КОРАБЕЛЬ" і "СУДНО" в термінах, призначених для використання при перевезеннях товарів морським шляхом, вираження "СУДНО" і "КОРАБЕЛЬ" використовуються як синоніми. Ні необхідності говорити, що повинен бути використаний термін "СУДНО", коли він входить в сам торговий термін, такий як "франку вздовж борту судна " ( FAS ) і " доставка с судна " ( DES ). Також с урахуванням традиційного вживання вираження "перехід за поручні судна" в терміні FOB слово "судно" повинно було бути вжито в цієї зв'язку. "ПЕРЕВІРКА" і "ОГЛЯД" в статтях А.9. І Б.9. Збірника Інкотермс заголовки "ПЕРЕВІРКА - УПАКОВКА И МАРКУВАННЯ" і "ОГЛЯД ТОВАРУ" використовувалися відповідно. Хоча слова "ПЕРЕВІРКА" і "ОГЛЯД" майже синоніми, представилося доцільним використовувати першим слово в відносно зобов'язання продавця по доставці в відповідно с статтею А.4. І залишити ДРУГА слово для конкретного випадку, коли виконується "ОГЛЯД перед відвантаженням», так як такий огляд зазвичай необхідний тільки коли покупець або органи влади країни експорту або імпорту хочуть переконатися, що товар відповідає умовам договору або офіційним умовам, перш ніж товар відвантажений.


 

Сухофрукти Ціна
7 вересня 2010 Оновлення котирування на морепродукти з В'єтнаму. Продаж морепродуктів оптом за цінами виробника
Зараз арахіс нового врожаю дещо затримується з повноцінним виходом на ринок. Це зв'язано

Пропонуються риба і морепродукти від в'єтнамського виробника. Широкий асортимент сушених снеків. Контракт укладається безпосередньо з виробником. Умови поставки, оплати, терміни, приклади вантажосупровідних документів та сертифікатів представлені за адресою.



 


Сушка фруктів - це недорогий і простий спосіб їх зберігання. У сухофруктах значною мірою зберігаються
Ось уже кілька років ринок риби і морепродуктів в Росії залишається одним з найдинамічніших. У моді,
Кулінарне визначення і використання горіхів Горіх в кулінарії - набагато менш обмежена категорія, ніж горіх



Быстрая навигация: